1- Just what the doctor ordered
زمانی استفاده میشود که میخواهید بگویید وجود چیزی در آن لحظه ضروری بوده است .
برای مثال
I was so hungry and that cake was just what the doctor ordered.
من خیلی گرسنه بودم و اون کیک وجودش در اون لحظه خیلی ضروری بود .( کیک به دادش رسیده و گرسنگی اش را برطرف کرده است.)
2- To have a screw loose:
Screw : پیچ
معنای اصطلاحی : معیوب بودن مغز کسی
Do you have a screw loose ?
آیا مغزت معیوبه ؟ ( آیا یه تختت کمه؟)
3- To add fuel to the fire :
معنای اصطلاحی : آتیش چیزی رو تند تر کردن و به عبارتی یک شرایط بدی رو بدتر کردن.
Shouting at a crying child just adds fuel to the fire.
فریاد کشیدن بر سر بچه ای که داره گریه میکنه فقط شرایط رو بدتر میکنه .( اشاره به اینکه نتیجه ی مثبتی نداره).
4- To ruffle someone’s feathers:
To ruffle : به هم ریخته کردن
Feather : پر
معنای اصطلاحی: اذیت کردن کسی
Don’t let Jack ruffle your feathers.
به جک اجازه نده اذیتت کنه.
5- To bury the hatchet:
To bury : دفن کردن
Hatchet: تبر
معنای اصطلاحی : فراموش کردن کدورت ها
Let’s bury the hatchet.
بیا کدورت هایمان را فراموش کنیم .
بینظیره ممنونم از مجموعتون
ممنون از شما دوست عزیز
خیلی خوبه ولی تعدادش کمه , اگه بیشتر بشه عالی میشه
ممنون از شما ، بله حتما انشاالله
خیلی لذت بخشه ممنونم اصطلاحات کاربردی ای بود
خیلی ممنون از لطف و توجه شما دوست عزیز
عالی بود 👌👌👌
ممنون از شما
Perfect
Thanks a million
That was good
I really like it
Thanks a bunch
Thanks a bunch
عالی بود عالی
سلام
دستتون درد نکنه! خیلی خوب بود.
🌹🌹🌹
کاربردی